Палитра ее жизни - Страница 11


К оглавлению

11

Зачем только Уолтер притащил меня на этот прием? — недоумевал Патрик. Его всегда раздражали напыщенные великосветские мероприятия с их интригами и перешептываниями за спиной. Будучи деловым человеком, он не одобрял бездарной траты времени. А этот прием как раз относился к подобной категории. Заслонившись ладонью, Патрик зевнул и тут же бросил взгляд по сторонам, опасаясь, что подобное проявление скуки может быть кем-либо замечено.

Его предчувствия были не напрасны. Он увидел, как от стоящей неподалеку группы приглашенных, отделилась высокая блондинка и с самым решительным видом направилась к нему.

С чувством обреченности Патрик ожидал ее приближения, попутно успев отметить, что молодая женщина прекрасно сложена. Золотое, плотно облегающее фигуру, с глубоким вырезом платье только подчеркивало все прелести незнакомки.

— Я заметила, что вы скучаете, — произнесла она, подойдя к нему.

— Что вы, я веселюсь вместе со всеми… — начал оправдываться Патрик.

— Бросьте, вы не умеете лгать, — прервала она его. — Сказать откровенно, здесь и правда нечем заняться. Вся разница лишь в том, что вы не умеете скрыть этого, а они умеют. — Женщина кивком указала на разбившихся на многочисленные группки гостей и продолжила: — Я пришла сюда из чисто деловых соображений, а вы?

— Меня привел знакомый, но он куда-то подевался.

— Какая жалость, — произнесла незнакомка, но, судя по тону, каким это было сказано, утверждение не соответствовало действительности.

В их разговоре возникла пауза, и Патрик счел себя обязанным прервать ее.

— Разрешите представиться: Патрик Корнелл.

— Мелисса Ллойд. — Назвавшись в свою очередь, женщина ослепительно улыбнулась. — Знаете что, Патрик. Похоже, ваш знакомый не скоро найдется, а я завершила здесь все свои дела. Может быть, вы согласитесь составить мне компанию и мы тайком улизнем отсюда? Вы любите японскую кухню? Я знаю неплохое тихое место, где можно спокойно пообщаться.

Патрик на мгновение задумался. И правда, что он потеряет, составив компанию очаровательной женщине, разве что возможность и дальше скучать в ожидании окончания приема. Приняв решение, он предложил собеседнице руку со словами:

— Я не люблю японскую кухню, потому как никогда ее не пробовал. Но не откажусь это сделать под вашим чутким руководством.

— … После этого посол покрывается красными пятнами и смотрит на свою супругу так, словно готов ее убить… — Вот уже почти час Мелисса развлекала Патрика всевозможными историями из своей светской жизни.

Он с восторгом наблюдал за тем, как она мастерски орудует черными лаковыми палочками, подхватывая кусочки аппетитного блюда с тарелки и отправляя их в рот с небрежной ловкостью. У него так не получилось. Сперва он попробовал было скопировать действия Мелиссы, но в результате лишь испачкал рубашку, чем вызвал веселый смех спутницы.

После того, как досадная неприятность была устранена и по настоянию Мелиссы ему принесли вилку, он смог по-настоящему расслабиться за весь вечер. Во многом это объяснялось тем, что Мелисса оказалась приятной собеседницей. Патрик с удивлением открыл, что за яркой внешностью скрывается не менее яркий ум. Он вынужден был признать, что никогда не получал такого удовольствия от общения с женщиной, как в этот раз.

К тому времени, когда подали традиционный японский десерт — рисовые колобки «данго», Патрик пришел к выводу, что ему хочется продолжить знакомство с Мелиссой. Он не преминул сказать ей об этом. Она загадочно улыбнулась и, ловко подхватив палочками белоснежный шарик из риса, поднесла его к губам мужчины, который принял этот дар, пристально глядя в ее глаза…

Словно в фантастическом сне Патрик, сидя на кровати в спальне Мелиссы, наблюдал за медленными действиями молодой женщины. Она неторопливо выскользнула из платья, позволяя его нескромному взгляду рассмотреть все соблазнительные изгибы своего тела. Затем плавно, по-кошачьи приблизилась к нему и прижалась ртом к его губам, даря неописуемое наслаждение. Если до этого в сознании Патрика и возникала мысль об осторожности, то с этим поцелуем она исчезла бесследно.

Охваченный желанием, он безропотно позволил раздеть себя и уложить в постель. Для него уже не существовало ничего, кроме упругой белоснежной груди, нежным шелком скользящей под его ладонью; стройных ног, сжимающих сладостными тисками его бедра, и нежного лона, стремящегося соединиться с его восставшим естеством. Патрик стонал от наслаждения и извивался, будучи целиком во власти великолепной наездницы. Никогда еще он не испытывал подобного блаженства…

Мелисса погасила тонкую сигарету и посмотрела на спящего Патрика. Да, вне всякого сомнения, он именно тот, кто должен стать ее мужем. Наконец-то долгие поиски завершились успехом. В качестве миссис Корнелл она сможет осуществить многие свои мечты.

Молодая женщина мысленно поблагодарила мужчин за ту редкостную наивность, с какой они верят во всякие там стечения обстоятельств. Уж кто-кто, а она-то точно знала, сколько требуется приложить усилий, чтобы эти обстоятельства имели место. Нужное место и нужное время.

Впервые Мелисса услышала о Патрике Корнелле от одной из своих приятельниц. Речь шла об устройстве благотворительного вечера в помощь начинающим художникам, и ее знакомая надеялась, что мистер Корнелл предоставит свою галерею для проведения подобной акции. В тот раз Мелисса не увидела в Патрике подходящего кандидата на роль своего мужа, так как понятие «владелец галереи» ассоциировалось у нее с убеленным сединами старцем. Каково же было удивление женщины, когда на одном из светских мероприятий ей указали на неотразимого брюнета, пояснив, что это и есть Патрик Корнелл.

11